Netizens bewildered by foreign mukbangers eating 'buldak wrapped in kimchi'

Article: This is 'kimchi wrapped noodles'? Koreans surprised at foreigner mukbangs

Source: Han via Naver

Korean netizens think the buldak noodles wrapped in kimchi mukbang trend derived from a mistranslation of a popular Korean noodle dish - 'kimchimari guksu' - which simply means kimchi added to a noodle broth, not literally noodles wrapped in kimchi, which is what translation machines output when the dish's name is put in.


[+382, -6] I think this is what happens when we try to give English names to our dishes instead of just leaving them in Korean. Even kimbap is still called 'Korean sushi'! We need to just leave names alone and let kimchi be called kimchi or kimbap be called kimbap. We just need to focus more on putting out content that explains what all of this is and how to eat it... It's not too late to start calling our dishes by their names instead of giving them random English names that cause confusion.

[+147, -1] Daebak at 'yukhoe' being translated to 'six times' 

[+74, -3] Hul, foreigners are eating buldak wrapped in kimchi? Just reading it makes my stomach hurt

[+7, -0] Six times~ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

[+7, -1] Wait, they really are wrapping it in kimchi ㅋㅋ

[+6, -0] That looks so salty. How are they eating that?

[+5, -6] Wait, that looks tasty, though?? I want to try it ㅋㅋ

[+4, -0] It only takes one YouTube search for kimchimari guksu to realize that it's not noodles wrapped in kimchi

[+3, -0] Gomtang should just be gomtang, what is bear soup?

[+3, -0] I doubt that it's that salty... even bossam is eaten this way, wrapping meat in kimchi. It looks good. 

[+2, -0] Wow... that looks super salty... ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

[+2, -1] I still laugh at kalguksu being translated to knife noodles

-


Source: Naver

[+569, -8] I'm so scared how they'll translate/cook 'grandma's bones hangover soup'

[+557, -18] ㅋㅋㅋㅋ This has unlocked a new craving

[+315, -8] Wow, now that's a real 'noodles wrapped in kimchi' ㅋㅋㅋ

[+168, -7] I burst out laughing at yukhoe. 'Six Times,' that's a work of art of a translation.. I wish someone would teach them the real world, though. 

[+60, -12] All of this can be avoided if we'd just use the official names for it

[+21, -1] It's already been standardized in the west that sushi is Japanese and Chinese is all fried in a wok.. on the other hand, I think westerners are getting the impression that Korea only has cheap foods like ramyeon or ddukbokgi, which is a bad thing. We have so many classy dishes.. but YouTubers always focus on the instant, processed stuff. Dozens of ramyeon bags a video.. It's cheapening the image of our food.

[+18, -1] I don't know why we allow these translations anyway? Just use the food's original name! 'Kimchi mali gooksu.' It's not like we look at vongole pasta and call it a Korean translation like 'clam noodles,' right? 

[+15, -0] How... how will foreigners translate... Momma's hand kimbap, grandma's bossam...... bachelor kimchi.......... wait a minute, what's actually in our Korean ingredients?

[+7, -3] That noodles wrapped in kimchi is a fresh idea, though ㅎㅎ

-